Представляем вторую часть добрых сказок, которые можно читать самым маленьким детям. Сказки написаны китайскими авторами и переведены на русский язык Барановой Л. В.

Часть первая

Добрые сказки для самых маленьких

Обложка книги «Самый счастливый остров»

Текст, приведенный в [квадратных] скобках, предназначен учителям для использования на уроке китайского языка для детей, в обычных случаях его можно не читать*.

Длинноносый и коротконосый

Автор: Е Цзюнь

Слонёнок и Поросёнок играют в мяч

Слонёнок и Поросёнок играют в мяч

Однажды Слонёнок [которого звали Xiao3 Xiang4] и Поросёнок [которого звали Xiao3 Zhu1] играли в мяч. Потом подрались из-за него и свалились в канаву. Когда выбрались оттуда, смотрят: оба с головы до ног в грязи и в глине. Заплакали Слонёнок и Поросёнок и каждый пошёл домой.

Дома Слониха [которою звали Da4 Xiang4] не заметила в сыне ничего не обычного и протрубила Поросёнку:

— Ой, с кем ты дрался? Да тебе же хобот оторвали!

А Свинья [которою звали Da4 zhu1] дома тоже поглядела на грязного Слонёнка и хрюкает ему:

— Ой, кто же тебе пятачок вытянул? Опять с кем-то подрался!

Схватили Слониха [Da4 Xiang1] и Свинья [zhu1]  детей и потащили в больницу. А тамошний доктор, Медведь [Xiong2], был подслеповат.

Слониха и Свинья детей и повели детей в больницу к доктору Медведю, который был подслеповат

Слониха и Свинья детей и повели детей в больницу к доктору Медведю, который был подслеповат

— Доктор, поглядите, моему сыну хобот оторвали! — трубит Слониха.

— А у моего сына пятачок вытянули! — хрюкает Свинья.

От их криков у Медведя даже голова закружилась.

От криков маленьких животных Медведя даже голова закружилась

От криков маленьких животных Медведя даже голова закружилась

Протёр он свои глаза и рычит:

— Не шумите, я знаю, что делать!

Достаёт он острый нож, иголку, нитку и целый жбан какого-то снадобья, указывает на Слонёнка и говорит:

— Ну-ка, Свинья, отрежь у своего сына лишний кусок носа!
Потом указывает на Поросенка:
— А ты, Слониха, пришей этот лишний кусок своему сыну!
— Не надо резать, не надо пришивать! — завизжали в страхе Слонёнок [Xiao3 Xiang4] и Поросёнок [Xiao3 Zhu1] , выскочили из больницы и бежать. А Свинья и Медведь за ними.

Бежали зверята, бежали, всё время оглядывались и не заметили, как свалились в пруд. А в пруду вода чистая, вот они сразу и отмылись. Выходят на берег и смеются от радости. Слониха обняла своего ребёнка и трубит:

— Смотрите, у моего сына опять хобот вырос!
Свинья обняла Поросёнка:
— А у моего пятачок снова стал пятачком!
Медведь поморгал своими подслеповатыми глазами:

— Странно! Оба носа исправились без всякой операции!
А Слонёнок [/Xiao3 Xiang4] и Поросёнок [/Xiao3 Zhu1] с тех пор решили больше не драться. Ведь если с их носами действительно что-нибудь случится, так легко, как на этот раз, не отделаются.

Слонёнок и Поросёнок с тех пор решили больше не драться

Слонёнок и Поросёнок с тех пор решили больше не драться

Как светлячок друга искал

Сунь Юцзюнь

Летними вечерами Светлячок [которого зовут Ying2] зажигает свой голубой фонарик и летает, летает над травой. Что он делает? Оказывается, ищет друга.

Светлячок со своим голубым фонариком летает над травой и ищет друга

Светлячок со своим голубым фонариком летает над травой и ищет друга

Да, у каждого из вас есть друг, иногда даже много друзей. А у светлячка [/Ying2] не было ни одного. Но он знал, что с друзьями хорошо и весело можно поиграть. Вот ему и захотелось иметь друга. Зажёг он фонарик и полетел.

Светлячок летал и увидел Кузнечика

Светлячок летал и увидел Кузнечика

Летал светлячок[/Ying2], летал и вдруг услыхал в траве какие-то звуки. Посветил фонариком и видит: Кузнечик прыгает, куда-то торопится. Светлячок окликнул его:

— Кузнечик, а Кузнечик! [Его звали Zha4meng3]

— Что? — остановился тот.

— Хочешь стать моим другом? — спросил Светлячок.

— Да, хочу, — согласился Кузнечик.

— Тогда пошли со мной, поиграем! — радостно воскликнул Светлячок [Ying2].

— Хорошо, но только чуть позже. Сейчас я должен найти своего младшего брата. Он только что шалил здесь и куда-то упрыгал. Уже темнеет, а его всё нет. Мама волнуется, велела мне разыскать его. Ты появился как раз вовремя. Помоги мне, посвети, пожалуйста на дорогу!

— Не могу я этим заниматься, я должен искать друга! — заявил светлячок и, подняв свой фонарик, полетел дальше.
Летел он, летел и вдруг опять слышит в траве какой-то звук. Посветил он опять фонариком и увидел муравья. Звали его [Gong1yi3] Бежит муравьишка, а за спиной у него большой мешок. Светлячок и кричит ему:

— Эй муравей!

— Что? — спрашивает тот.

— Не хочешь ли ты стать моим другом?

— Хочу отвечает муравей [/Gong1yi3].

— Тогда пойдём со мной играть! — обрадовался Светлячок.

— Ладно, поиграем, но не много погодя. Сейчас я должен отнести домой мешок, но я немного заблудился. Пожалуйста, посвети мне, покажи дорогу!

— Не могу я этим заниматься. Я должен искать себе друга! — сказал Светлячок и полетел дальше. Чем он занят? Чего он хочет? Всё друга ищет.

Светлячок ищет друга, не замечая того, кому нужна помощь и кто могли б стать его другом

Светлячок ищет друга, не замечая того, кому нужна помощь и кто могли б стать его другом

— Так и не нашёл?

— Нет, не нашёл.

А ты малыш, знаешь, как найти настоящего друга? Научи поскорей Светлячка!

 

*Рекомендация для учителей. На уроке китайского языка для детей важно учитывать их восприимчивость. Так, например, при первом прочтении сказки можно читать «китайское имя» лишь главного героя. Затем задавая вопросы по сказке (например, «о чём сказка?») можно проверить степень усвоения детьми «имени» главного героя. Если имя усвоено, а ребёнок, через некоторое время, попросил прочесть сказку ещё раз, то можно озвучить китайские имена других героев сказки вместо главного героя.